Traduction de la documentation de Vim.

FAQ

Q. J'ai envie de traduire un texte, comment dois-je m'y prendre ?

R. Il suffit de m'envoyer un mail ici : david@dindinx.org en précisant quel(s) fichier(s) vous voulez traduire. Je mettrai le tableau à jour afin de signifier que ces fichiers vous sont réservés.

Q. De quelle version de vim proviennent les fichiers à traduire ?

R. Afin de coordonner les efforts de traduction, nous traduisons actuellement la documentation de la version 7.0.224. Toutes les traductions et les relectures doivent absolument se faire avec cette version.

Q. Quel encodage est utilisé pour la traduction ?

R. Comme la documentation de Vim comporte des éléments en provenance de plusieurs jeux de caractères, j'ai choisis de n'utiliser que de l'Unicode/uft8.

Q. J'hésite entre plusieurs traductions pour ce mot. Laquelle dois-je choisir ?

R. Il suffit de consulter le glossaire. Notez que cette version est utilisable comme un fichier d'aide de vim.

Q. Il n'est pas très pratique de récupérer les fichiers originaux en anglais. Où puis-je trouver une archive les contenant tous ?

R. Nulle part pour l'instant.

Q. Et pour la version traduite ?

R. Pareil.

Q. J'ai envie de devenir relecteur, comment dois-je m'y prendre ?

R. Faites un tour sur http://david.blanchet.free.fr/vim/.

Q. Dans les fichiers d'aide de la traduction, il semble que la coloration syntaxique ne soit pas toujours bonne. Comment remédier à cela ?

R. Il suffit de récupérer ce fichier et de le placer dans le répertoire ~/.vim/after/syntax.


Dernière modification : Samedi 17 Juillet 2010
xhtml et css validés.